Your browser doesn’t support HTML5 audio
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ أَرَءَيْتَ ٱلَّذِى يُكَذِّبُ بِٱلدِّينِ
E raeytellezî yukezzibu bid dîn(dîne).
Gördün mü, o hesap ve ceza gününü yalanlayanı!
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- gördün mü?
- أَرَأَيْتَ
- ر ا ي
- kimseyi
- الَّذِي
- yalanlayan
- يُكَذِّبُ
- ك ذ ب
- dini
- بِالدِّينِ
- د ي ن
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Gördün mü, o hesap ve ceza gününü yalanlayanı!
- Diyanet Vakfı: Dini yalanlayanı gördün mü?
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Gördün mü o dine yalan diyeni?
- Elmalılı Hamdi Yazır: Dini yalanlayanı gördün mü?
- Ali Fikri Yavuz: Gördün mü, o hesab gününü inkâr edeni!... (Ebu Cehîl’i).
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Gördün mü o dîni tekzib edeni?
- Fizilal-il Kuran: Dini yalanlayanı gördün mü?
- Hasan Basri Çantay: Dîni yalan sayanı gördün mü?
- İbni Kesir: Dini yalanlayanı gördün mü?
- Ömer Nasuhi Bilmen: Gördün mü o kimseyi ki, dini tekzîp eder.
- Tefhim-ul Kuran: Gördün mü o şahıs ki ahiretteki ceza ve mükafatı yalanlar.
Resim yüklenemedi.