Your browser doesn’t support HTML5 audio
ٱلَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ دَآئِمُونَ
Ellezîne hum alâ salâtihim dâimûn(dâimûne).
Onlar, namazlarına devam eden kimselerdir.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ki
- الَّذِينَ
- onlar
- هُمْ
- عَلَىٰ
- namazlarında
- صَلَاتِهِمْ
- ص ل و
- daimdirler
- دَائِمُونَ
- د و م
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Onlar, namazlarına devam eden kimselerdir.
- Diyanet Vakfı: (22-23) Ancak şunlar öyle değildir: Namaz kılanlar, ki onlar namazlarında devamlıdırlar (ihmal göstermezler;)
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Onlar ki, namazlarına devam ederler.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Onlar ki namazlarını sürekli kılarlar.
- Ali Fikri Yavuz: Namaz kılan o kimseler ki, onlar namazlarına devamlıdırlar,
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Onlar ki namazlarına müdavimdirler
- Fizilal-il Kuran: Onlar ki: Namazlarını sürekli kılarlar aksatmazlar.
- Hasan Basri Çantay: (22-23) (Fakat şunlar) öyle değil: Namaz kılanlar ki onlar namazlarına devam edenlerdir.
- İbni Kesir: Onlar ki; namazlarında daimdirler.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (23-24) Onlar ki namazları üzerine devam ederler. Ve onlar ki, mallarında bir malum hak vardır.
- Tefhim-ul Kuran: Ki onlar, namazlarında süreklidirler.
Resim yüklenemedi.