Your browser doesn’t support HTML5 audio
إِلَّا ٱلْمُصَلِّينَ
İllel musallîn(musallîne).
Ancak, namaz kılanlar başka.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ancak bunun dışındadır
- إِلَّا
- namaz kılanlar
- الْمُصَلِّينَ
- ص ل و
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Ancak, namaz kılanlar başka.
- Diyanet Vakfı: (22-23) Ancak şunlar öyle değildir: Namaz kılanlar, ki onlar namazlarında devamlıdırlar (ihmal göstermezler;)
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Sadece namaz kılanlar bunun dışındadır.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Ancak namaz kılanlar bunun dışındadır.
- Ali Fikri Yavuz: Namaz kılanlar müstesnadır.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Müstesna ancak o musallîler
- Fizilal-il Kuran: Ancak namaz kılanlar bunun dışındadır.
- Hasan Basri Çantay: (22-23) (Fakat şunlar) öyle değil: Namaz kılanlar ki onlar namazlarına devam edenlerdir.
- İbni Kesir: Ancak namaz kılanlar müstesna.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (21-22) Ve ona hayır dokunduğu zaman da çok cimridir, kıskançtır. Namaz kılanlar müstesna.
- Tefhim-ul Kuran: Ancak namaz kılanlar hariç;
Resim yüklenemedi.