Your browser doesn’t support HTML5 audio
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ خَيْرًا مِّنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
Alâ en nubeddile hayren minhum ve mâ nahnu bi mesbûkîn(mesbûkîne).
(40-41) Doğuların ve Batıların Rabbine yemin ederim ki, şüphesiz onların yerine daha iyilerini getirmeye bizim gücümüz yeter. Bizim önümüze geçilemez.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- عَلَىٰ
- أَنْ
- onları değiştirmeğe
- نُبَدِّلَ
- ب د ل
- daha hayırlısıyla
- خَيْرًا
- خ ي ر
- kendilerinden
- مِنْهُمْ
- ve değil(iz)
- وَمَا
- biz
- نَحْنُ
- önüne geçilecek
- بِمَسْبُوقِينَ
- س ب ق
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (40-41) Doğuların ve Batıların Rabbine yemin ederim ki, şüphesiz onların yerine daha iyilerini getirmeye bizim gücümüz yeter. Bizim önümüze geçilemez.
- Diyanet Vakfı: (40-41) Şu halde (işin gerçeği) öyle (umdukları gibi) değil! Doğuların ve batıların Rabbine yemin ederim ki, şüphesiz onların yerine daha iyilerini getirmeye bizim gücümüz yeter ve kimse bizim önümüze geçemez.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Onları kendilerinden hayırlısına değiştirebiliriz ve Bizim önümüze geçilmez.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Onları kendilerinden daha hayırlı olanlarla değiştirebiliriz ve bizim önümüze geçilmez.
- Ali Fikri Yavuz: Onların (o kâfirlerin) yerine, kendilerinden daha hayırlısını getirmeye... Hem bizim önümüze geçilmez.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Onları kendilerinden hayırlısına tedbil edebiliriz ve bizim önümüze geçilmez
- Fizilal-il Kuran: Onları, kendilerinden daha hayırlı olanlarla değiştirmeğe. Bizim önümüze geçilmez.
- Hasan Basri Çantay: (40-41) Yine hayır, (iş onların umdukları gibi değildir). Doğuların, batıların Rabbine andederim ki, şübhesiz biz onların yerine kendilerinden daha hayırlısını getirmiye de elbette kaadiriz ve biz, önümüze geçilebilecekler (den) de değiliz.
- İbni Kesir: Ki onların yerine kendilerinden daha iyilerini getirelim. Ve Biz, önüne geçilecekler de değiliz.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Onlardan hayırlısına tebdîl etmeye. Ve biz önüne geçilmişler değiliz.
- Tefhim-ul Kuran: Onların yerine kendilerinden daha hayırlılarını getirip değiştirmeğe. Üstelik bizim önümüze geçilemez.
Resim yüklenemedi.