Meryem Suresi 67. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
أَوَلَا يَذْكُرُ ٱلْإِنسَٰنُ أَنَّا خَلَقْنَٰهُ مِن قَبْلُ وَلَمْ يَكُ شَيْـًٔا
E ve lâ yezkurul insânu ennâ halaknâhu min kablu ve lem yeku şey’â(şey’en).
İnsan, daha önce hiçbir şey değil iken kendisini yarattığımızı düşünmez mi?

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • أَوَلَا
  • düşünmüyor mu?
  • يَذْكُرُ
  • ذ ك ر
  • insan
  • الْإِنْسَانُ
  • ا ن س
  • bizim
  • أَنَّا
  • onu yarattığımızı
  • خَلَقْنَاهُ
  • خ ل ق
  • مِنْ
  • önceden
  • قَبْلُ
  • ق ب ل
  • ve
  • وَلَمْ
  • değilken
  • يَكُ
  • ك و ن
  • hiçbir şey
  • شَيْئًا
  • ش ي ا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: İnsan, daha önce hiçbir şey değil iken kendisini yarattığımızı düşünmez mi?
  • Diyanet Vakfı: İnsan düşünmez mi ki, daha önce o hiçbir şey olmadığı halde biz kendisini yaratmışızdır?
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Yoksa o insan hiçbirşey değilken, Bizim, kendisini yaratmış olduğumuzu düşünmez mi?
  • Elmalılı Hamdi Yazır: O insan, daha önce hiçbir şey değilken kendisini yoktan var ettiğimizi hatırlamaz mı?
  • Ali Fikri Yavuz: O insan, bundan önce hiç bir şey değilken, bizim kendisini yaratmış olduğumuzu düşünmez mi?
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ya o insan hiç bir şey değil iken bizim kendisini halketmiş olduğumuzu düşünmez mi?
  • Fizilal-il Kuran: İnsan, vaktiyle hiçbir şey değilken, kendisini yoktan varettiğimizi düşünmüyor mu?
  • Hasan Basri Çantay: İnsan düşünmez mi ki onu daha evvel ve O, bir şey değilken kendisini hakıykaten biz yaratdık.
  • İbni Kesir: İnsan hiç düşünmez mi ki; kendisi önceden bir şey değilken, Biz yarattık onu.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: O insan hiç düşünmez mi ki, Biz onu evvelce yarattık, halbuki o hiçbir şey değildi.
  • Tefhim-ul Kuran: İnsan önceden, hiç bir şey değilken, gerçekten bizim onu yaratmış bulunduğumuzu (hiç) düşünmüyor mu?

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces