Your browser doesn’t support HTML5 audio
أَطَّلَعَ ٱلْغَيْبَ أَمِ ٱتَّخَذَ عِندَ ٱلرَّحْمَٰنِ عَهْدًا
Ettalaal gaybe emittehaze inder rahmâni ahdâ(ahden).
Gaybı mı görüp bilmiş, yoksa Rahmân’dan bir söz mü almış?
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- bildi mi?
- أَطَّلَعَ
- ط ل ع
- gaybı
- الْغَيْبَ
- غ ي ب
- yoksa
- أَمِ
- aldı mı?
- اتَّخَذَ
- ا خ ذ
- huzurunda
- عِنْدَ
- ع ن د
- Rahman’ın
- الرَّحْمَٰنِ
- ر ح م
- bir söz
- عَهْدًا
- ع ه د
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Gaybı mı görüp bilmiş, yoksa Rahmân’dan bir söz mü almış?
- Diyanet Vakfı: O, gaybı mı bildi, yoksa Allah´ın katından bir söz mü aldı?
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): O, gayba vakıf mı olmuş yoksa esirgemesi çok olan Allah´ın katında bir söz mü almış?
- Elmalılı Hamdi Yazır: O (kâfir), gaybı mı bildi? Yoksa Rahmân (olan Allah) katından bir söz mü aldı?
- Ali Fikri Yavuz: O, gayba muttali mi olmuş, yoksa Rahman’ın huzurunda bir söz mü almış?
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Gaybe muttali´ mi olmuş? Yoksa rahmanın huzurunda bir ahid mi almış?
- Fizilal-il Kuran: Gaybın bilgisi mi önüne açıldı, yoksa rahmeti bol olan Allah´dan kesin söz mü aldı?
- Hasan Basri Çantay: O, gayba mı vaakıf, yoksa çok esirgeyici (Allah) nezdinde bir ahid mi edinmiş?
- İbni Kesir: O, görülmeyeni mi biliyor yoksa Rahman katından bir söz mü almış?
- Ömer Nasuhi Bilmen: Gayba vakıf mı olmuş, yoksa Rahmân´ın nezdinde bir ahd mi edinmiş?
- Tefhim-ul Kuran: O, gayba mı tanık oldu, yoksa Rahman (olan Allah) ın katında(n) bir ahid mi aldı?
Resim yüklenemedi.