Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَمَا يَنۢبَغِى لِلرَّحْمَٰنِ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًا
Ve mâ yenbagî lir rahmâni en yettehıze veledâ(veleden).
Hâlbuki Rahmân’a bir çocuk edinmek yakışmaz.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve
- وَمَا
- yakışmaz
- يَنْبَغِي
- ب غ ي
- Rahman’a
- لِلرَّحْمَٰنِ
- ر ح م
- أَنْ
- edinmek
- يَتَّخِذَ
- ا خ ذ
- çocuk
- وَلَدًا
- و ل د
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Hâlbuki Rahmân’a bir çocuk edinmek yakışmaz.
- Diyanet Vakfı: Halbuki çocuk edinmek Rahmân´ın şanına yakışmaz.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Halbuki, çocuk edinmek Rahman´a yaraşmaz.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Halbuki Rahmân´a çocuk edinmek yaraşmaz.
- Ali Fikri Yavuz: Halbuki Rahman’a çocuk edinmek yaraşmaz.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Halbuki veled edinmek rahmana yaraşmaz
- Fizilal-il Kuran: Oysa rahmeti bol olan Allah´a çocuk edinmek yakışmaz.
- Hasan Basri Çantay: Halbuki O çok esirgeyen (Allah) için bir evlâd edinmek asla yakışmaz.
- İbni Kesir: Oysa Rahman´a çocuk edinmek yaraşmaz.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Halbuki, veled ittihaz etmek, Rahmân için layık olamaz.
- Tefhim-ul Kuran: Rahman (olan Allah) a çocuk edinmek yaraşmaz.
Resim yüklenemedi.