Your browser doesn’t support HTML5 audio
لَّقَدْ أَحْصَىٰهُمْ وَعَدَّهُمْ عَدًّا
Lekad ahsâhum ve addehum addâ(adden).
Andolsun, Allah onları ilmiyle kuşatmış ve tek tek saymıştır.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- muhakkak
- لَقَدْ
- onları kuşatmış
- أَحْصَاهُمْ
- ح ص ي
- ve onları saymıştır
- وَعَدَّهُمْ
- ع د د
- bir bir
- عَدًّا
- ع د د
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Andolsun, Allah onları ilmiyle kuşatmış ve tek tek saymıştır.
- Diyanet Vakfı: O, bunların hepsini kuşatmış ve sayılarını tesbit etmiştir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Andolsun ki, hepsini kuşatmış ve hepsini bir bir saymıştır.
- Elmalılı Hamdi Yazır: And olsun ki Allah onların hepsini kuşatmış, kendilerini ve yaptıklarını bir bir saymıştır.
- Ali Fikri Yavuz: Yemin olsun ki, Allah hepsini kuşatmış, sayılarını ve işlerini bilmiştir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Kasem olsun ki hepsini ihsa etmiş, hepsini sayı ile ta´dad buyurmuştur
- Fizilal-il Kuran: Allah, onları bir bir sayarak hesaba geçirmiştir.
- Hasan Basri Çantay: Andolsun ki O, bunları cem´iyyet olarak da saymış, ferdler olarak da saymışdır.
- İbni Kesir: Andolsun ki; ilmi onları kuşatmış ve teker teker saymıştır.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Kasem olsun ki, onları kuşatmıştır ve onları saymakla saymıştır.
- Tefhim-ul Kuran: Andolsun, onların tümünü kuşatmış ve onları sayı olarak da saymış bulunmaktadır.
Resim yüklenemedi.