Müddessir Suresi 11. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
ذَرْنِى وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدًا
Zernî ve men halaktu vahîdâ(vahîden).
Beni, yarattığım kişiyle baş başa bırak.

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • beni yalnız bırak
  • ذَرْنِي
  • و ذ ر
  • ve adamı
  • وَمَنْ
  • yarattığım
  • خَلَقْتُ
  • خ ل ق
  • tek olarak
  • وَحِيدًا
  • و ح د
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Beni, yarattığım kişiyle baş başa bırak.
  • Diyanet Vakfı: (11-14) Tek olarak yaratıp, kendisine geniş servet ve gözü önünde duran oğullar verdiğim, kendisi için (nimetleri önüne) serdikçe serdiğim o kimseyi bana bırak!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Bana bırak temtek olarak yarattığım o herifi,
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Tek olarak yarattığım o kimseyi bana bırak.
  • Ali Fikri Yavuz: (Mal ve evlâdsız olarak) tek başına yarattığım o kâfiri (Velid İbni Muğîre’yi) bana bırak.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Bırak bana o herifi ki yarattım da temtek
  • Fizilal-il Kuran: Şu adamın işini bana bırak ki, kendisini yarattığımda yapayalnızdı.
  • Hasan Basri Çantay: (11-12-13-14) Bir tek (ya´nî nev´i şahsına münhasır) olarak yaratdığını, kendisine uzun boylu mal ve (yanında ve toplantılarda dâima) haazır bulunmak üzere oğullar verdiğim, (yaşayışını, ömrünü, evlâdlarını) yaydığım (bol bol ihsan etdiğim o kâfir adam) ı bana bırak.
  • İbni Kesir: Bırak Beni ve yarattıklarımı tek başına.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (9-12) İşte o gün çok çetin gündür. Kâfirlerin üzerlerine kolay değildir. Bırak bana o tek başına yarattığım şahsı. Ve onun üzerine uzunca boylu mal verdim.
  • Tefhim-ul Kuran: Bırakın onu bana, Ben onu tek olarak yarattım.

Resim yüklenemedi.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces