Your browser doesn’t support HTML5 audio
كَلَّا وَٱلْقَمَرِ
Kellâ vel kamer(kameri).
(32-37) Hayır, (öğüt almazlar.) Aya, çekilip gittiğinde geceye, aydınlandığında sabaha andolsun ki o (cehennem) insan için; içinizden ileri geçmek yahut geri kalmak isteyenler için uyarıcı olarak elbette en büyük bir şeydir.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- hayır
- كَلَّا
- andolsun Aya
- وَالْقَمَرِ
- ق م ر
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (32-37) Hayır, (öğüt almazlar.) Aya, çekilip gittiğinde geceye, aydınlandığında sabaha andolsun ki o (cehennem) insan için; içinizden ileri geçmek yahut geri kalmak isteyenler için uyarıcı olarak elbette en büyük bir şeydir.
- Diyanet Vakfı: Hayır hayır (öğüt almazlar). Aya andolsun ki,
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Hayır, hayır! O ay´a,
- Elmalılı Hamdi Yazır: Hayır, andolsun aya,
- Ali Fikri Yavuz: Hayır, onlar öğüd almazlar! Kamer hakkı için,
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Hayır hayır o Kamere
- Fizilal-il Kuran: Hayır, hayır! Andolsun aya,
- Hasan Basri Çantay: Fakat ne gezer! Andolsun aya,
- İbni Kesir: Hayır, andolsun aya,
- Ömer Nasuhi Bilmen: (32-33) Hayır. Kasem olsun kamere. Ve döndüğü an o geceye.
- Tefhim-ul Kuran: Hayır, aya andolsun,
Resim yüklenemedi.