Your browser doesn’t support HTML5 audio
فَمَا لَهُمْ عَنِ ٱلتَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ
Fe mâ lehum anit tezkireti mu’rıdîn(mu’rıdîne).
Böyle iken onlara ne oluyor da, öğütten yüz çeviriyorlar?
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ne oluyor ki?
- فَمَا
- onlara
- لَهُمْ
- -ten
- عَنِ
- öğüt-
- التَّذْكِرَةِ
- ذ ك ر
- yüz çeviriyorlar
- مُعْرِضِينَ
- ع ر ض
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Böyle iken onlara ne oluyor da, öğütten yüz çeviriyorlar?
- Diyanet Vakfı: (49-51) Böyle iken onlara ne oluyor ki, âdeta arslandan ürküp kaçan yaban eşekleri gibi (hâla) öğütten yüz çeviriyorlar?
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): O öğütten yüz çevirirlerken şimdi ne mazeretleri var?
- Elmalılı Hamdi Yazır: Şimdi o Kur´ân´dan yüz çevirirlerken ne mazeretleri var?
- Ali Fikri Yavuz: Böyle iken onlara (Mekke halkına) ne oluyor ki, Kur’an’dan yüz çeviriyorlar.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ya şimdi ne ma´ziretleri var o öğüdden yüz çevirirlerken
- Fizilal-il Kuran: O halde onlar niye hatırlatmalara, öğütlere yüz çeviriyorlar?
- Hasan Basri Çantay: Böyle iken şunlara ne oluyor ki (haalâ) öğüd (kabul etmek) den yüz çeviricidirler?
- İbni Kesir: O halde bunlara ne oluyor ki öğütten yüz çeviriyorlar?
- Ömer Nasuhi Bilmen: (48-49) Artık onlara şefaat edecek olanların şefaati bir fâide verecek değildir. Onlar için ne var ki öğütten yüz çeviriyorlar?
- Tefhim-ul Kuran: Buna rağmen, bunlara ne oluyor ki öğütten yüz çevirip duruyorlar?