Your browser doesn’t support HTML5 audio
۞ يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُوا۟ ٱلرَّسُولَ وَلَا تُبْطِلُوٓا۟ أَعْمَٰلَكُمْ
Yâ eyyuhellezîne âmenû etîûllâhe ve etîûr resûle ve lâ tubtılû a’mâlekum.
Ey iman edenler! Allah’a itaat edin, Peygamber’e itaat edin. Amellerinizi boşa çıkarmayın.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ey
- يَا أَيُّهَا
- kimseler
- الَّذِينَ
- inanan(lar)
- امَنُوا
- ا م ن
- ita’at edin
- أَطِيعُوا
- ط و ع
- Allah’a
- اللَّهَ
- ve ita’at edin
- وَأَطِيعُوا
- ط و ع
- Elçi’ye
- الرَّسُولَ
- ر س ل
- ve
- وَلَا
- boşa çıkarmayın
- تُبْطِلُوا
- ب ط ل
- işlerinizi
- أَعْمَالَكُمْ
- ع م ل
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Ey iman edenler! Allah’a itaat edin, Peygamber’e itaat edin. Amellerinizi boşa çıkarmayın.
- Diyanet Vakfı: Ey iman edenler! Allah´a itaat edin, Peygamber´e itaat edin. İşlerinizi boşa çıkarmayın.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ey iman edenler, Allah´a itaat edin, peygambere de itaat edin de yaptıklannızı boşa çıkarmayın!
- Elmalılı Hamdi Yazır: Ey iman edenler! Allah´a itaat edin, Peygamber´e itaat edin ve amellerinizi boşa çıkarmayın.
- Ali Fikri Yavuz: Ey iman edenler! Allah’a itaat edin; Peygambere de itaat edin (küfür ve nifak gibi şeylerle) amellerinizi boşa çıkarmayın.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ey o bütün iyman edenler! Allaha itaat edin ve Resule itaat edin de amellerinizi ibtal eylemeyin
- Fizilal-il Kuran: Ey inananlar, Allah´a ve Rasulüne itaat edin, işlerinizi boşa çıkarmayın.
- Hasan Basri Çantay: Ey îman edenler, Allaha itaat edin. Peygambere itaat edin. Amellerinizi boşa çıkarmayın.
- İbni Kesir: Ey iman edenler; Allah´a itaat edin, peygambere itaat edin ve amellerinizi boşa çıkarmayın.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Ey imân etmiş olanlar! Allah´a itaat ediniz ve Peygambere itaat ediniz ve amellerinizi iptal etmeyiniz.
- Tefhim-ul Kuran: Ey iman edenler, Allah´a itaat edin, peygambere itaat edin ve kendi amellerinizi geçersiz kılmayın.
Resim yüklenemedi.