Your browser doesn’t support HTML5 audio
قُلْ هُوَ ٱلَّذِىٓ أَنشَأَكُمْ وَجَعَلَ لَكُمُ ٱلسَّمْعَ وَٱلْأَبْصَٰرَ وَٱلْأَفْـِٔدَةَ ۖ قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ
Kul huvellezî enşeekum ve ceale lekumus sem’a vel ebsâre vel ef’ideh(ef’idete), kalîlen mâ teşkurûn(teşkurûne).
De ki: “O, sizi yaratan ve size kulaklar, gözler ve kalpler verendir. Ne kadar da az şükrediyorsunuz!”
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- de ki
- قُلْ
- ق و ل
- O’dur
- هُوَ
- الَّذِي
- sizi yaratan
- أَنْشَأَكُمْ
- ن ش ا
- ve veren
- وَجَعَلَ
- ج ع ل
- size
- لَكُمُ
- işitme (duyusu)
- السَّمْعَ
- س م ع
- ve gözler
- وَالْأَبْصَارَ
- ب ص ر
- ve gönüller
- وَالْأَفْئِدَةَ
- ف ا د
- ne kadar az
- قَلِيلًا
- ق ل ل
- مَا
- şükrediyorsunuz
- تَشْكُرُونَ
- ش ك ر
- Diyanet İşleri Başkanlığı: De ki: “O, sizi yaratan ve size kulaklar, gözler ve kalpler verendir. Ne kadar da az şükrediyorsunuz!”
- Diyanet Vakfı: (Resûlüm!) De ki: Sizi yaratan, size işitme duyusu, gözler ve kalpler veren O´dur. Ne az şükrediyorsunuz!
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): De ki: «O´dur ancak sizi yaratan, size dinleyecek kulak, görecek gözler, duyacak gönüller veren! Fakat sizler pek az şükrediyorsunuz!»
- Elmalılı Hamdi Yazır: De ki: «Sizi yaratan, size kulaklar gözler ve gönüller veren O´dur. Ne kadar az şükrediyorsunuz!»
- Ali Fikri Yavuz: (Ey Rasûlüm), de ki: “- Sizi yaratan, size işitecek kulak, görecek gözler ve duyacak kalbler veren O’dur. Siz, pek az şükrediyorsunuz.”
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): De ki, odur ancak sizi inşa eyleyen ve size dinleyecek kulak, görecek gözler, duyacak gönüller veren, fakat sizler pek az şükr ediyorsunuz
- Fizilal-il Kuran: De ki: «Sizi yaratan, size kulaklar, gözler ve kalpler veren O´dur. Ne az şükrediyorsunuz.»
- Hasan Basri Çantay: (Habîbim) de ki: «O, sizi yaratan, size kulak (lar), gözler gönüller verendir. Siz ne az şükredersiniz».
- İbni Kesir: De ki: Sizi yaratan ve sizler için kulaklar, gözler ve kalbler var eden O´dur. Ne de az şükrediyorsunuz.
- Ömer Nasuhi Bilmen: De ki: «O, o zâttır ki, sizi yarattı ve sizin için kulak ve gözler ve gönüller var kıldı. Pek az şükrediverirsiniz.»
- Tefhim-ul Kuran: De ki: «Sizi inşa edip yaratan, size kulak, gözler ve gönüller veren O´dur. Ne kadar az şükrediyorsunuz?»