Your browser doesn’t support HTML5 audio
هُوَ ٱلَّذِى يُرِيكُمْ ءَايَٰتِهِۦ وَيُنَزِّلُ لَكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ رِزْقًا ۚ وَمَا يَتَذَكَّرُ إِلَّا مَن يُنِيبُ
Huvellezî yurîkum âyâtihî ve yunezzilu lekum mines semâi rızkâ(rızkan), ve mâ yetezekkeru illâ men yunîb(yunîbu).
O, size âyetlerini gösteren, sizin için gökten bir rızık indirendir. Ancak O’na yönelen, düşünüp ibret alır.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- O’dur
- هُوَ
- ki
- الَّذِي
- size gösteriyor
- يُرِيكُمْ
- ر ا ي
- ayetlerini
- ايَاتِهِ
- ا ي ي
- ve indiriyor
- وَيُنَزِّلُ
- ن ز ل
- sizin için
- لَكُمْ
- -ten
- مِنَ
- gök-
- السَّمَاءِ
- س م و
- rızık
- رِزْقًا
- ر ز ق
- ve
- وَمَا
- öğüt almaz
- يَتَذَكَّرُ
- ذ ك ر
- başkası
- إِلَّا
- kimseden
- مَنْ
- (O’na) yönelen
- يُنِيبُ
- ن و ب
- Diyanet İşleri Başkanlığı: O, size âyetlerini gösteren, sizin için gökten bir rızık indirendir. Ancak O’na yönelen, düşünüp ibret alır.
- Diyanet Vakfı: Size âyetlerini gösteren, sizin için gökten rızık indiren O´dur. Allah´a yönelenden başkası ibret almaz.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Size ayetlerini gösteren, sizin için gökten bir rızık indiren O´dur. Fakat, ancak gönül veren anlar.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Size âyetlerini gösteren, sizin için gökten bir rızık indiren O´dur. Fakat onları ancak gönül verip düşünenler anlar.
- Ali Fikri Yavuz: O’dur ki, size (kudret ve azametine delâlet eden) alâmetlerini gösteriyor, sizin için gökten bir rızık (sebebi olan yağmur) indiriyor. Fakat ancak küfürden dönen (Allah’ın alâmetlerinden ibret alır ve gerçeği) anlar.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Odur ki size âyetlerini gösteriyor ve sizin için Semâdan bir rızık indiriyor, fakat ancak gönül veren anlar
- Fizilal-il Kuran: Size mucizelerini gösteren, size gökten rızık indiren O´dur. Allah´a yönelenden başkası ibret almaz.
- Hasan Basri Çantay: Ki O, âyetlerini size göstermekde, sizin için gökden rızık indirmekde olandır. (Şirkden tevbe ile îmâna) dönecek kimseden başkası (âyâtı Hakdan) ibret almaz.
- İbni Kesir: Size ayetlerini gösteren ve sizin için gökten rızık indiren O´dur. O´na yönelenden başkası ibret almaz.
- Ömer Nasuhi Bilmen: O, o (Hâlık-ı Azîm)dir ki size âyetlerini gösteriyor ve sizin için gökten bir rızk indiriyor. (Bu âyetleri Hakk´a) Rücu edenlerden başkası anıp düşünemez.
- Tefhim-ul Kuran: O, size ayetlerini göstermekte ve sizin için gökten rızık indirmektedir. İçten (Allah´a) yönelip dönenden başkası öğüt alıp düşünmez.