Your browser doesn’t support HTML5 audio
يَعْلَمُ خَآئِنَةَ ٱلْأَعْيُنِ وَمَا تُخْفِى ٱلصُّدُورُ
Ya’lemu hâinetel a’yuni ve mâ tuhfîs sudûr(sudûru).
Allah, gözlerin hain bakışını ve kalplerin gizlediğini bilir.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- bilir
- يَعْلَمُ
- ع ل م
- hain(bakışlar)ını
- خَائِنَةَ
- خ و ن
- gözlerin
- الْأَعْيُنِ
- ع ي ن
- ve ne
- وَمَا
- gizliyorlarsa
- تُخْفِي
- خ ف ي
- göğüslerinde
- الصُّدُورُ
- ص د ر
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Allah, gözlerin hain bakışını ve kalplerin gizlediğini bilir.
- Diyanet Vakfı: Allah, gözlerin hain bakışını ve kalplerin gizlediğini bilir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Gözlerin hain bakışını da bilir, gönüllerin gizlediğini de.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Allah, gözlerin hain bakışını da bilir, gönüllerin gizlediğini de.
- Ali Fikri Yavuz: Allah, gözlerin hain bakışını da bilir, kalblerin gizlediğini de...
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Gözlerin hâin bakışını da bilir, gönüllerin gizlediğini de
- Fizilal-il Kuran: Allah gözlerin hainliğini ve gönüllerin gizlediğini bilir.
- Hasan Basri Çantay: (Allah) gözlerin haain bakışını, göğüslerin gizleyeceği herşey´i bilir.
- İbni Kesir: O; gözlerin hainliğini ve göğüslerin gizlediğini bilir.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Allah, gözlerin hâinâne bakışını bilir ve sinelerin gizledikleri şeyi de (bilir).
- Tefhim-ul Kuran: (Allah,) Gözlerin hainliklerini ve göğüslerin saklamakta olduklarını bilir.
Resim yüklenemedi.