Your browser doesn’t support HTML5 audio
فِى ٱلْحَمِيمِ ثُمَّ فِى ٱلنَّارِ يُسْجَرُونَ
Fîl hamîmi summe fîn nâri yuscerûn(yuscerûne).
(71-72) O zaman onlar, boyunlarında demir halkalar ve zincirler olduğu hâlde kaynar suda sürüklenecekler, sonra da ateşte yakılacaklardır.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- içinde
- فِي
- kaynar su
- الْحَمِيمِ
- ح م م
- sonra
- ثُمَّ
- فِي
- ateşte
- النَّارِ
- ن و ر
- yakılacaklardır
- يُسْجَرُونَ
- س ج ر
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (71-72) O zaman onlar, boyunlarında demir halkalar ve zincirler olduğu hâlde kaynar suda sürüklenecekler, sonra da ateşte yakılacaklardır.
- Diyanet Vakfı: (71-72) Boyunlarında demir halkalar ve zincirler olduğu halde, sıcak suya sürüklenecekler, sonra da ateşte yakılacaklardır.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Kaynar suda; sonra ateşte kaynatılacaklardır.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Kaynar suda, sonra da ateşte kaynatılacaklardır.
- Ali Fikri Yavuz: Kaynar suda... Sonra ateşte yakılacaklar.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Hamîmde, sonra ateşte kaynatılacaklar
- Fizilal-il Kuran: Kaynar suda sonra da ateşte yakılacaklardır.
- Hasan Basri Çantay: (71-72) Boyunlarında lâleler, zincirler bulunduğu zaman ki onlar (bu vaz´iyyetde evvelâ) sıcak suyun içinde sürüklenecekler, sonra ateşde yakılacaklar.
- İbni Kesir: Kaynar suya. Sonra da ateşte yakılırlar.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Sıcak su içinde, sonra ateş içinde bırakılıp yanacaklardır.
- Tefhim-ul Kuran: Kaynar suyun içinde; sonra ateşte tutuşturulacaklar.
Resim yüklenemedi.