Your browser doesn’t support HTML5 audio
ثُمَّ إِنَّكُم بَعْدَ ذَٰلِكَ لَمَيِّتُونَ
Summe innekum ba´de zâlike le meyyitûn(meyyitûne).
Sonra (ey insanlar) siz bunun ardından muhakkak öleceksiniz.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- sonra
- ثُمَّ
- şüphesiz siz
- إِنَّكُمْ
- ardından
- بَعْدَ
- ب ع د
- bunun
- ذَٰلِكَ
- öleceksiniz
- لَمَيِّتُونَ
- م و ت
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Sonra (ey insanlar) siz bunun ardından muhakkak öleceksiniz.
- Diyanet Vakfı: Sonra, muhakkak ki siz, bunun ardından elbet öleceksiniz.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Sonra siz, bunun arkasından mutlaka öleceksiniz.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Sonra siz bunun ardından, muhakkak ki öleceksiniz.
- Ali Fikri Yavuz: Sonra siz bunun arkasından muhakkak öleceksiniz.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Sonra siz bunun arkasından muhakkak öleceksiniz
- Fizilal-il Kuran: Sonra siz, bunun ardından öleceksiniz.
- Hasan Basri Çantay: Sonra siz bunun arkasından hiç şübhesiz ki ölüler (olacaksınız).
- İbni Kesir: Sonra siz, bunun arkasından hiç şüphesiz ki öleceksiniz.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Sonra şüphe yok ki, siz, bundan sonra elbette ölmüş kimselersinizdir.
- Tefhim-ul Kuran: Sonra bunun ardından siz gerçekten ölecek olanlarsınız.
Resim yüklenemedi.