Your browser doesn’t support HTML5 audio
ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ تُبْعَثُونَ
Summe innekum yevmel kıyâmeti tub’asûn(tub’asûne).
Sonra yine muhakkak siz, kıyamet gününde (tekrar) diriltileceksiniz.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- sonra
- ثُمَّ
- muhakkak siz
- إِنَّكُمْ
- günü
- يَوْمَ
- ي و م
- kıyamet
- الْقِيَامَةِ
- ق و م
- diriltileceksiniz
- تُبْعَثُونَ
- ب ع ث
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Sonra yine muhakkak siz, kıyamet gününde (tekrar) diriltileceksiniz.
- Diyanet Vakfı: Sonra da şüphesiz, sizler kıyamet gününde tekrar diriltileceksiniz.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Sonra siz, kıyamet gününde muhakkak diriltileceksiniz.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Sonra da siz, şüphesiz, kıyamet gününde tekrar diriltileceksiniz.
- Ali Fikri Yavuz: Sonra siz, kıyamet günü muhakkak diriltileceksiniz.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Sonra siz Kıyamet günü muhakkak ba´solunacaksınız
- Fizilal-il Kuran: Sonra siz, kıyamet günü, yeniden diriltileceksiniz.
- Hasan Basri Çantay: Sonra siz kıyamet gününde muhakkak diriltilib kaldırılacaksınız.
- İbni Kesir: Sonra siz, kıyamet gününde muhakkak diriltileceksiniz.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Sonra da muhakkak ki, siz Kıyamet günü diriltilip kaldırılacaksınız.
- Tefhim-ul Kuran: Sonra siz gerçekten kıyamet günü diriltileceksiniz.
Resim yüklenemedi.