Your browser doesn’t support HTML5 audio
ثُمَّ أَنشَأْنَا مِنۢ بَعْدِهِمْ قُرُونًا ءَاخَرِينَ
Summe enşe’nâ min ba’dihim kurûnen âharîn(âharîne).
Sonra bunların arkalarından başka nesiller yarattık.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- sonra
- ثُمَّ
- yetiştirdik
- أَنْشَأْنَا
- ن ش ا
- مِنْ
- onların ardından
- بَعْدِهِمْ
- ب ع د
- nesiller
- قُرُونًا
- ق ر ن
- başka
- اخَرِينَ
- ا خ ر
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Sonra bunların arkalarından başka nesiller yarattık.
- Diyanet Vakfı: Sonra onların ardından başka nesiller getirdik.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Sonra arkalarından başka nesiller yarattık.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Sonra onların ardından bir başka nesil getirdik.
- Ali Fikri Yavuz: Sonra onların (helâkleri) arkasından başka kavimler yarattık. (Salih, Lût ve Şuayb’ın kavimlerini).
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Sonra arkalarından başka karnlar inşâ ettik
- Fizilal-il Kuran: Onların ardından başka kuşaklar ortaya çıkardık.
- Hasan Basri Çantay: Sonra onların ardından da başka başka nesiller yaratdık.
- İbni Kesir: Sonra bunların ardından başka bir nesil yarattık.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Sonra onların ardından başka kavimler vücuda getirdik.
- Tefhim-ul Kuran: Sonra onların ardından başka kuşaklar yaratıp inşa ettik.
Resim yüklenemedi.