Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَٱلَّذِينَ هُم بِرَبِّهِمْ لَا يُشْرِكُونَ
Vellezîne hum bi rabbihim lâ yuşrikûn(yuşrikûne).
Rablerine ortak koşmayanlar,
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve onlar ki
- وَالَّذِينَ
- onlar
- هُمْ
- Rablerine
- بِرَبِّهِمْ
- ر ب ب
- لَا
- ortak koşmazlar
- يُشْرِكُونَ
- ش ر ك
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Rablerine ortak koşmayanlar,
- Diyanet Vakfı: Rablerine ortak tanımayanlar;
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Rablerine hiç ortak koşmayanlar,
- Elmalılı Hamdi Yazır: Rablerine ortak tanımayanlar,
- Ali Fikri Yavuz: Rablerine hiç ortak koşmıyanlar.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve rablarına hiç şirk koşmıyanlar
- Fizilal-il Kuran: Ve onlar ki, Rabb´lerine ortak koşmuyorlar.
- Hasan Basri Çantay: (57-58-59-60-61) Hakıykaten Rablerini büyük tanıyıb (Onun korkusuyle) rikkate gelenler, Rablerinin âyetlerine îman etmekde sebat gösterenler, Rablerine eş tutmaz olanlar, Rablerinin huzuruna döneceklerinden yürekleri kork (u ile çarp) arak vergilerini verenler (yok mu?) İşte bunlardır ki hayırlarda sür´at yarışı yaparlar ve bunlar onun için tâ önde gidenlerdir.
- İbni Kesir: Ve Rabblarına şirk koşmayanlar,
- Ömer Nasuhi Bilmen: Ve o kimseler ki, onlar Rablerine şerik ittihaz etmezler.
- Tefhim-ul Kuran: Rablerine ortak koşmayanlar,
Resim yüklenemedi.