Your browser doesn’t support HTML5 audio
قُل رَّبِّ إِمَّا تُرِيَنِّى مَا يُوعَدُونَ
Kul rabbi immâ turiyennî mâ yûadûn(yûadûne).
(93-94) De ki: “Ey Rabbim! Onlara yöneltilen tehditleri bana mutlaka göstereceksen, beni o zalim milletin içinde bulundurma.”
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- de ki
- قُلْ
- ق و ل
- Rabbim
- رَبِّ
- ر ب ب
- eğer
- إِمَّا
- mutlaka bana göstereceksen
- تُرِيَنِّي
- ر ا ي
- şeyi
- مَا
- onların tehdidedildikleri
- يُوعَدُونَ
- و ع د
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (93-94) De ki: “Ey Rabbim! Onlara yöneltilen tehditleri bana mutlaka göstereceksen, beni o zalim milletin içinde bulundurma.”
- Diyanet Vakfı: (93-94) (Resûlüm!) De ki: «Rabbim! Eğer onlara yöneltilen tehdidi (dünyevî sıkıntıyı ve uhrevî azabı) mutlaka bana göstereceksen; bu durumda beni zalimler topluluğunun içinde bulundurma Rabbim!»
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): De ki: «Rabbim, eğer onlara va´dedilen azabı bana mutlaka göstereceksen,
- Elmalılı Hamdi Yazır: (Resulüm!) De ki: Rabbim! Eğer onlara yöneltilen tehdidi (dünyevî sıkıntıyı ve uhrevî azabı) mutlaka göstereceksen,
- Ali Fikri Yavuz: (Ey Rasûlüm) de ki: “- Rabbim! Eğer onlara edilen azab va’dini muhakkak bana göstereceksen,
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): De ki: rabbım! eğer onlara edilen vaîdi bana behemehal göstereceksen
- Fizilal-il Kuran: De ki; «Ya Rabb´i, eğer onların tehdit edildikleri azabı eğer mutlaka bana göstereceksen.»
- Hasan Basri Çantay: De ki: «Rabbim, eğer onların tehdîd edilmekde oldukları (azâbı) herhalde bana göstereceksen»,
- İbni Kesir: De ki: Rabbım, onların tehdit olundukları şeyi bana mutlaka göstereceksen,
- Ömer Nasuhi Bilmen: De ki: «Yarabbi! Eğer onlara edilen vaîdi bana herhalde gösterecek isen.»
- Tefhim-ul Kuran: De ki: «Rabbim, eğer onlara va´dolunan (azab)ı mutlaka bana göstereceksen,»