Your browser doesn’t support HTML5 audio
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَٱلْمُرْسَلَٰتِ عُرْفًا
Vel murselâti urfâ(urfen).
(1-7) Ard arda gönderilenlere, kasırga gibi esenlere, hakkıyla yayanlara, hakkıyla ayıranlara, özür ya da uyarı olmak üzere öğüt bırakanlara andolsun ki, uyarıldığınız (Kıyamet) mutlaka gerçekleşecektir.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- andolsun gönderilenlere
- وَالْمُرْسَلَاتِ
- ر س ل
- birbiri ardınca
- عُرْفًا
- ع ر ف
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (1-7) Ard arda gönderilenlere, kasırga gibi esenlere, hakkıyla yayanlara, hakkıyla ayıranlara, özür ya da uyarı olmak üzere öğüt bırakanlara andolsun ki, uyarıldığınız (Kıyamet) mutlaka gerçekleşecektir.
- Diyanet Vakfı: Yemin olsun, (iyiliklerle) birbiri peşinden gönderilenlere;
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Andolsun iyilik yapılması için (o birbiri ardınca) gönderilenlere,
- Elmalılı Hamdi Yazır: Andolsun birbiri ardınca gönderilenlere,
- Ali Fikri Yavuz: İyilik için gönderilen melekler hakkı için,
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Kasem olsun o urf için gönderilenlere
- Fizilal-il Kuran: Dalga dalga salınanlara,
- Hasan Basri Çantay: Andolsun (Allahın emirlerini haamilen) birbiri ardınca (yahud şer´-u akle uygun şeylerle ve iyiliklerle) gönderilib de,
- İbni Kesir: Andolsun birbiri ardınca gönderilenlere,
- Ömer Nasuhi Bilmen: (1-2) Andolsun, marûf ile gönderilmişlere. Ve pek sür´atle esmekle esenlere.
- Tefhim-ul Kuran: Birbiri ardınca gönderilenlere andolsun;
Resim yüklenemedi.