Your browser doesn’t support HTML5 audio
أَلَمْ نُهْلِكِ ٱلْأَوَّلِينَ
E lem nuhlikil evvelîn(evvelîne).
Biz öncekileri helâk etmedik mi?
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- أَلَمْ
- helak etmedik mi?
- نُهْلِكِ
- ه ل ك
- öncekileri
- الْأَوَّلِينَ
- ا و ل
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Biz öncekileri helâk etmedik mi?
- Diyanet Vakfı: Biz, (bunlar gibi inkârcı olan) öncekileri helâk etmedik mi?
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Önceki toplulukları helak etmedik mi?
- Elmalılı Hamdi Yazır: Biz, öncekileri helak etmedik mi?
- Ali Fikri Yavuz: Biz, (peygamberlerini inkâr eden kavimlerden) evvelkileri, helâk etmedik mi?
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Helâk etmedik mi evvelkileri?
- Fizilal-il Kuran: Önceki inkarcı toplumları yoketmedik mi?
- Hasan Basri Çantay: Biz öncekileri (bu tekzîblerinden dolayı) helak etmedik mi?
- İbni Kesir: Öncekileri Biz helak etmedik mi?
- Ömer Nasuhi Bilmen: (15-16) O gün vay haline yalanlayanların. Evvelkileri helâk etmedik mi?
- Tefhim-ul Kuran: Biz, öncekileri helak etmedik mi?
Resim yüklenemedi.