Your browser doesn’t support HTML5 audio
أَلَمْ نَجْعَلِ ٱلْأَرْضَ كِفَاتًا
E lem nec’alil arda kifâtâ(kifâten).
(25-26) Biz yeryüzünü dirileri de ölüleri de toplayan (bir yurt) yapmadık mı?
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- أَلَمْ
- yapmadık mı?
- نَجْعَلِ
- ج ع ل
- arz’ı
- الْأَرْضَ
- ا ر ض
- toplanma yeri
- كِفَاتًا
- ك ف ت
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (25-26) Biz yeryüzünü dirileri de ölüleri de toplayan (bir yurt) yapmadık mı?
- Diyanet Vakfı: (25-26) Biz, yeryüzünü dirilere ve ölülere toplanma yeri yapmadık mı?
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Yeryüzünü bir tokat (toplanma yeri) yapmadık mı?
- Elmalılı Hamdi Yazır: Yeryüzünü bir tokat (toplanma yeri) yapmadık mı?
- Ali Fikri Yavuz: Arzı bir toplanma yeri yapmadık mı,
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve kılmadık mı Arzı bir tokat
- Fizilal-il Kuran: Biz yeryüzünü barınak yapmadık mı?
- Hasan Basri Çantay: Biz, yeri bir toplantı yeri yapmadık mı?
- İbni Kesir: Biz; yeryüzünü toplantı mahalli kılmadık mı?
- Ömer Nasuhi Bilmen: (25-26) Biz yeri bir toplantı mevzii yapmadık mı? Dirilere ve ölülere.
- Tefhim-ul Kuran: Biz yeryüzünü bir toplanma yeri kılmadık mı?
Resim yüklenemedi.