Your browser doesn’t support HTML5 audio
فَإِن كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيدُونِ
Fe in kâne lekum keydun fe kîdûn(kîdûni).
Eğer bir tuzağınız varsa, haydi bana tuzak kurun!
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- eğer
- فَإِنْ
- varsa
- كَانَ
- ك و ن
- sizin
- لَكُمْ
- bir hileniz
- كَيْدٌ
- ك ي د
- haydi bana hile yapın
- فَكِيدُونِ
- ك ي د
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Eğer bir tuzağınız varsa, haydi bana tuzak kurun!
- Diyanet Vakfı: (Azaptan kurtulmanız için) bir hileniz varsa, gösterin bana hilenizi!
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Bir fenniniz (çareniz) varsa beni atlatın!
- Elmalılı Hamdi Yazır: Bir hileniz varsa beni atlatın.
- Ali Fikri Yavuz: Eğer (azabı kaldıracak) bir hileniz varsa, haydi bana hile yapın bakalım!
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Varsa bir fenniniz atlatın beni
- Fizilal-il Kuran: Eğer bana karşı oynayacağınız bir oyununuz varsa haydi, oynayın bakalım.
- Hasan Basri Çantay: Eğer bir hıyleniz varsa hemen bu hileyi bana yapın!
- İbni Kesir: Eğer Bana karşı bir düzeniniz varsa; onu hemen kurun.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (39-40) Artık sizin için bir hile var ise hemen bana hilede bulunun. O gün vay haline yalanlayanların.
- Tefhim-ul Kuran: Şayet kurabileceğiniz hileli bir düzeniniz varsa, durmaksızın bana karşı kurun.
Resim yüklenemedi.