Your browser doesn’t support HTML5 audio
فَإِذَا ٱلنُّجُومُ طُمِسَتْ
Fe izen nucûmu tumiset.
Yıldızların ışığı söndürüldüğü zaman,
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- zaman
- فَإِذَا
- yıldızların
- النُّجُومُ
- ن ج م
- silindiği
- طُمِسَتْ
- ط م س
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Yıldızların ışığı söndürüldüğü zaman,
- Diyanet Vakfı: (8-11) Yıldızların ışığı söndürüldüğü, gökkubbe yarıldığı, dağlar ufalanıp savrulduğu ve peygamberlerin (ümmetleri hakkında şahitlik) vakti tayin edildiği zaman (artık kıyamet kopmuştur).
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Hani o yıldızlar silindiği vakit.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Hani o yıldızlar silindiği zaman,
- Ali Fikri Yavuz: Yıldızlar yok edildiği zaman,
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Hani o yıldızlar silindiği vakıt
- Fizilal-il Kuran: Yıldızlar karardığı zaman,
- Hasan Basri Çantay: yıldızlar (ın ışığı) söndürüldüğü zaman,
- İbni Kesir: Yıldızlar söndürüldüğü zaman,
- Ömer Nasuhi Bilmen: (8-9) Artık o zaman ki, yıldızların ziyaları gider. Ve o vakit ki, gök yarılır.
- Tefhim-ul Kuran: Yıldızlar ´örtülüp (ışıkları) silindiği´ zaman,
Resim yüklenemedi.