Your browser doesn’t support HTML5 audio
يَوْمَ يَقُومُ ٱلنَّاسُ لِرَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
Yevme yekûmun nâsu li rabbil âlemîn(âlemîne).
(4-6) Onlar, büyük bir gün; insanların, âlemlerin Rabbinin huzurunda duracakları gün için diriltileceklerini sanmıyorlar mı?
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- o gün
- يَوْمَ
- ي و م
- dururlar
- يَقُومُ
- ق و م
- insanlar
- النَّاسُ
- ن و س
- Rabbinin divanında
- لِرَبِّ
- ر ب ب
- alemlerin
- الْعَالَمِينَ
- ع ل م
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (4-6) Onlar, büyük bir gün; insanların, âlemlerin Rabbinin huzurunda duracakları gün için diriltileceklerini sanmıyorlar mı?
- Diyanet Vakfı: (4-6) Onlar düşünmezler mi ki, büyük bir günde (hesap vermek için) diriltilecekler! Öyle bir gün ki, insanlar o günde âlemlerin Rabbinin huzurunda divan duracaklardır.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): İnsanların, alemlerin Rabbi için kalkacağı günde.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Öyle bir gün ki, insanlar o gün Rabblerinin huzurunda divan duracaklar.
- Ali Fikri Yavuz: O gün insanlar, âlemlerin Rabbi için (O’na hesab vermek için, kabirlerinden) kalkacaklar.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): O gün ki nâs rabbül´âlemîn için kıyam edecekler
- Fizilal-il Kuran: İnsanların alemlerin Rabbinin huzurunda durdukları gün.
- Hasan Basri Çantay: Aalemlerin Rabbi (olan Allahın hükmü) için insanların (kabirlerinden) kalkacağı günde?
- İbni Kesir: Ki insanlar o gün, alemlerin Rabbının huzurunda duracaklar.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Âlemlerin Rabbi için nâsın kıyam edeceği günde.
- Tefhim-ul Kuran: İnsanların, alemlerin Rabbi için kalkacağı günde.
Resim yüklenemedi.