Your browser doesn’t support HTML5 audio
فَعَصَىٰ فِرْعَوْنُ ٱلرَّسُولَ فَأَخَذْنَٰهُ أَخْذًا وَبِيلًا
Fe asâ fir’avnur resûle fe ehaznâhu ahzen vebîlâ(vebîlen).
Ama Firavun o peygambere isyan etti, biz de onu ağır ve çetin bir şekilde yakalayıverdik.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- karşı geldi
- فَعَصَىٰ
- ع ص ي
- Fir’avn
- فِرْعَوْنُ
- elçiye
- الرَّسُولَ
- ر س ل
- biz de onu yakaladık
- فَأَخَذْنَاهُ
- ا خ ذ
- bir yakalayışla
- أَخْذًا
- ا خ ذ
- ağır
- وَبِيلًا
- و ب ل
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Ama Firavun o peygambere isyan etti, biz de onu ağır ve çetin bir şekilde yakalayıverdik.
- Diyanet Vakfı: Ama Firavun o peygambere karşı gelmiş, biz de onu ağır ve çetin bir şekilde muaheze etmiştik.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Firavun o peygambere isyan etti de Biz onu vahim bir tutuşla tuttuk alıverdik!
- Elmalılı Hamdi Yazır: Firavun o elçiye isyan etmişti. Biz de onu ağır bir yakalayışla yakaladık.
- Ali Fikri Yavuz: Öyle ki, Firavun o peygambere isyan etti, biz de onu şiddetli bir azabla yakalayıverdik.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ki Fir´avn o Resule ısyan etti de biz onu vehîm bir tutuşla tuttuk alıverdik
- Fizilal-il Kuran: Firavun, gönderdiğimiz peygambere karşı geldi de kendisini sert bir şekilde yakalayıverdik.
- Hasan Basri Çantay: Fir´avn, o peygambere ısyânetdi de biz de onu ağır ve çetin bir tutuşla yakalayıverdik.
- İbni Kesir: Fakat Firavun, o peygambere isyan etti. Biz de onu ağır bir yakalayışla yakaladık.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (16-17) Fir´avun ise o Resûle isyan etti, artık o Fir´avun´u bir şiddetli yakalamakla yakaladık. Artık siz küfrederseniz kendinizi nasıl koruyabilirsiniz? Bir günden ki, çocukları ak saçlı ihtiyarlara çeviriverir.
- Tefhim-ul Kuran: Fakat Firavun peygambere isyan etti, biz de onu pek vahim bir tarzda (azabla) yakalayıverdik.
Resim yüklenemedi.