Müzzemmil Suresi 19. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
إِنَّ هَٰذِهِۦ تَذْكِرَةٌ ۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلًا
İnne hâzihî tezkirah(tezkiretun), fe men şâettehaze ilâ rabbihî sebîlâ(sebîlen).
Şüphesiz bunlar bir öğüttür. Kim dilerse Rabbine ulaştıran bir yol tutar.

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • şüphesiz
  • إِنَّ
  • bu
  • هَٰذِهِ
  • bir öğüttür
  • تَذْكِرَةٌ
  • ذ ك ر
  • kimse
  • فَمَنْ
  • dileyen
  • شَاءَ
  • ش ي ا
  • tutar
  • اتَّخَذَ
  • ا خ ذ
  • varan
  • إِلَىٰ
  • Rabbine
  • رَبِّهِ
  • ر ب ب
  • bir yol
  • سَبِيلًا
  • س ب ل
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Şüphesiz bunlar bir öğüttür. Kim dilerse Rabbine ulaştıran bir yol tutar.
  • Diyanet Vakfı: İşte bu (anlatılanlar), şüphesiz bir öğüttür. Artık kim dilerse Rabbine (varan) bir yol tutar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): İşte bu, bir öğüttür; artık dileyen Rabbine (varan) bir yol tutar!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: İşte bu bir öğüttür. Artık dileyen Rabbine bir yol tutar.
  • Ali Fikri Yavuz: İşte, bu âyetler, bir öğüddür; artık istiyen (iman eder, öğüd alır da) Allah’ına giden bir yol tutar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): İşte bu bir tezkiredir, artık dileyen rabbına bir yol tutar
  • Fizilal-il Kuran: Bu söylenenler bir öğüttür. Dileyen, Rabbine erdirecek yolu tutar.
  • Hasan Basri Çantay: İşte bu (korkutucu âyetler) hakıykî birer öğüddür. Artık kim dilerse Rabbine bir yol edinir.
  • İbni Kesir: Muhakkak ki bu; bir öğüttür. Dileyen, Rabbına doğru bir yol edinir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (18-19) Gök bile onunla çatlamıştır. Allah´ın vaadi, fiile çıkarılmıştır. Şüphe yok ki bu bir mev´izadır, artık kim dilerse Rabbine bir yol tutar.
  • Tefhim-ul Kuran: Şüphesiz, bu bir öğüttür. Artık dileyen Rabbine bir yol bulabilir.

Resim yüklenemedi.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces