Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَعَلَٰمَٰتٍ ۚ وَبِٱلنَّجْمِ هُمْ يَهْتَدُونَ
Ve alâmât(alâmatin), ve bin necmi hum yehtedûn(yehtedûne).
(15-16) Sizi sarsmaması için yeryüzünde sağlam dağlar; yolunuzu bulmanız için de nehirler, yollar ve nice işaretler meydana getirdi. İnsanlar yıldızlarla da yollarını bulurlar.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve (nice) işaretler
- وَعَلَامَاتٍ
- ع ل م
- ve yıldız(lar)la
- وَبِالنَّجْمِ
- ن ج م
- onlar
- هُمْ
- yol bulurlar
- يَهْتَدُونَ
- ه د ي
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (15-16) Sizi sarsmaması için yeryüzünde sağlam dağlar; yolunuzu bulmanız için de nehirler, yollar ve nice işaretler meydana getirdi. İnsanlar yıldızlarla da yollarını bulurlar.
- Diyanet Vakfı: Daha nice alâmetler (yarattı). Onlar, yıldızlarla da yollarını doğrulturlar.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ve işaretler koydu. Yıldızla da yollarını bulurlar onlar.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Daha birçok âlametler yarattı. İnsanlar geceleyin de Allah´ın yarattığı yıldızlarla yönlerini bulurlar.
- Ali Fikri Yavuz: Daha bir çok alâmetler yarattı. Yıldızla da insanlar yollarını doğrulturlar.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve alâmetler, yıldızla da onlar yol doğrulturlar
- Fizilal-il Kuran: Çeşitli yol işaretleri de varetti. İnsanlar yıldızlar aracılığı ile de yönlerini belirler.
- Hasan Basri Çantay: (Yer yüzünde) daha nice alâmetler (peyda etdi). Yıldız (lar) la da onlar (insanlar) yollarını doğrulturlar.
- İbni Kesir: İşaretler de. Yıldızlarla da, onlar yollarını bulurlar.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Ve nice alâmetler (vücuda getirdi) ve onlar yıldızlar ile yollarını doğrulturlar.
- Tefhim-ul Kuran: Ve (başka) işaretler de (yarattı) ; onlar yıldız(lar) la da doğru yolu bulabilirler.
Resim yüklenemedi.