Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَإِذَا رَءَا ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ ٱلْعَذَابَ فَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُمْ وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ
Ve izâ raellezîne zalemûl azâbe fe lâ yuhaffefuanhum ve lâ hum yunzarûn(yunzarûne).
O zalimler, azabı gördükleri zaman artık onlardan azap hafifletilmez ve kendilerine mühlet de verilmez.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve zaman
- وَإِذَا
- gördükleri
- رَأَى
- ر ا ي
- kimseler
- الَّذِينَ
- zulmedenler
- ظَلَمُوا
- ظ ل م
- azabı
- الْعَذَابَ
- ع ذ ب
- artık
- فَلَا
- hafifletilmez
- يُخَفَّفُ
- خ ف ف
- onlardan
- عَنْهُمْ
- ve asla
- وَلَا
- onlara
- هُمْ
- fırsat verilmez
- يُنْظَرُونَ
- ن ظ ر
- Diyanet İşleri Başkanlığı: O zalimler, azabı gördükleri zaman artık onlardan azap hafifletilmez ve kendilerine mühlet de verilmez.
- Diyanet Vakfı: O zulmedenler azabı gördüklerinde, artık onlardan azap hafifletilmez, onlara mühlet de verilmez.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): O zulmedenler, azabı gördükleri zaman, artık ne azaptan hafifletilecek, ne de kendilerine mühlet verilecek
- Elmalılı Hamdi Yazır: O zulmedenler, azabı gördükleri zaman, artık onlardan ne azab hafifletilir, ne de onlara süre verilir.
- Ali Fikri Yavuz: O zalimler (kâfirler) cehennem azabını görünce, artık bu azab kendilerinden ne hafifletilecek, ne de onlara mühlet verilecek.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve o zalimler azâbı gördükleri vakıt artık o onlardan ne tahfif olunacak ne de kendilerine mühlet verilecek
- Fizilal-il Kuran: Zalimler, azapla yüzyüze geldiklerinde, artık ne azapları hafifletilir ve ne de kendilerine mühlet verilir.
- Hasan Basri Çantay: O zaalimler (cehennem) azabı (nı) görünce (yalvarıb yakaracaklar. Fakat) o (azâb) kendilerinden hafifletilmeyeceği gibi onlara mühlet de verilmeyecekdir.
- İbni Kesir: O zalimler azabı görünce; onlardan ne hafifletilir, ne de mühlet verilir.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Ve zulmedenler azabı görünce artık onlardan hafifletilmiş olmayacaktır. Ve kendilerine mühlet verilmiş de olmayacaklardır.
- Tefhim-ul Kuran: O zulmedenler, azabı gördüklerinde, ne (azab) onlara hafifletilecek, ne de onlara süre tanınacak.
Resim yüklenemedi.