Nahl Suresi 85. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَإِذَا رَءَا ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ ٱلْعَذَابَ فَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُمْ وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ
Ve izâ raellezîne zalemûl azâbe fe lâ yuhaffefuanhum ve lâ hum yunzarûn(yunzarûne).
O zalimler, azabı gördükleri zaman artık onlardan azap hafifletilmez ve kendilerine mühlet de verilmez.

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • ve zaman
  • وَإِذَا
  • gördükleri
  • رَأَى
  • ر ا ي
  • kimseler
  • الَّذِينَ
  • zulmedenler
  • ظَلَمُوا
  • ظ ل م
  • azabı
  • الْعَذَابَ
  • ع ذ ب
  • artık
  • فَلَا
  • hafifletilmez
  • يُخَفَّفُ
  • خ ف ف
  • onlardan
  • عَنْهُمْ
  • ve asla
  • وَلَا
  • onlara
  • هُمْ
  • fırsat verilmez
  • يُنْظَرُونَ
  • ن ظ ر
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: O zalimler, azabı gördükleri zaman artık onlardan azap hafifletilmez ve kendilerine mühlet de verilmez.
  • Diyanet Vakfı: O zulmedenler azabı gördüklerinde, artık onlardan azap hafifletilmez, onlara mühlet de verilmez.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): O zulmedenler, azabı gördükleri zaman, artık ne azaptan hafifletilecek, ne de kendilerine mühlet verilecek
  • Elmalılı Hamdi Yazır: O zulmedenler, azabı gördükleri zaman, artık onlardan ne azab hafifletilir, ne de onlara süre verilir.
  • Ali Fikri Yavuz: O zalimler (kâfirler) cehennem azabını görünce, artık bu azab kendilerinden ne hafifletilecek, ne de onlara mühlet verilecek.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve o zalimler azâbı gördükleri vakıt artık o onlardan ne tahfif olunacak ne de kendilerine mühlet verilecek
  • Fizilal-il Kuran: Zalimler, azapla yüzyüze geldiklerinde, artık ne azapları hafifletilir ve ne de kendilerine mühlet verilir.
  • Hasan Basri Çantay: O zaalimler (cehennem) azabı (nı) görünce (yalvarıb yakaracaklar. Fakat) o (azâb) kendilerinden hafifletilmeyeceği gibi onlara mühlet de verilmeyecekdir.
  • İbni Kesir: O zalimler azabı görünce; onlardan ne hafifletilir, ne de mühlet verilir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve zulmedenler azabı görünce artık onlardan hafifletilmiş olmayacaktır. Ve kendilerine mühlet verilmiş de olmayacaklardır.
  • Tefhim-ul Kuran: O zulmedenler, azabı gördüklerinde, ne (azab) onlara hafifletilecek, ne de onlara süre tanınacak.

Resim yüklenemedi.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces