Your browser doesn’t support HTML5 audio
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَٱلنَّٰزِعَٰتِ غَرْقًا
Ven nâziâti garkâ(garkan).
Andolsun (kâfirlerin ruhlarını) şiddetle çekip çıkaranlara,
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- andolsun söküp çıkaranlara
- وَالنَّازِعَاتِ
- ن ز ع
- şiddetle
- غَرْقًا
- غ ر ق
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Andolsun (kâfirlerin ruhlarını) şiddetle çekip çıkaranlara,
- Diyanet Vakfı: (1-5) Söküp çıkaranlara, yavaşça çekenlere, yüzdükçe yüzenlere, yarıştıkça yarışanlara, iş düzenleyenlere andolsun;
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Andolsun, o daldırıp çıkaranlara,
- Elmalılı Hamdi Yazır: Andolsun şiddetle çekip çıkaranlara,
- Ali Fikri Yavuz: Kasem olsun, (kâfirlerin ruhlarını tâ) derinliklerden çekip şiddetle çıkaran meleklere;
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): O daldırıp nez´ edenlere
- Fizilal-il Kuran: Andolsun söküp çıkaranlara.
- Hasan Basri Çantay: Andolsun (kâfirlerin cesedlerine) boğulmuş olan ruuhlarını tâ derinlikler (in) den söküb koparan,
- İbni Kesir: Boğulmuş olanları söküp alanlara andolsun.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (1-2) Andolsun (ruhları) şiddetle çekip çıkaranlara. Ve kolaylıkla çıkarıp alanlara.
- Tefhim-ul Kuran: Ta en derinden acıyla sökerek çıkaranlara andolsun.
Resim yüklenemedi.