Your browser doesn’t support HTML5 audio
مَتَٰعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَٰمِكُمْ
Metâan lekum ve li en âmikum.
Bunları sizin için ve hayvanlarınız için bir yarar kaynağı yaptı.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- (bunlar) geçimidir
- مَتَاعًا
- م ت ع
- sizin için
- لَكُمْ
- ve hayvanlarınız için
- وَلِأَنْعَامِكُمْ
- ن ع م
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Bunları sizin için ve hayvanlarınız için bir yarar kaynağı yaptı.
- Diyanet Vakfı: (30-33) Ondan sonra da yerküreyi döşedi. Kendiniz ve hayvanlarınız için bir faydalanma olmak üzere, yerden suyunu ve otlağını çıkardı ve dağları sağlam bir şekilde yerleştirdi.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Sizin ve hayvanlarınızın yararlanması için.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Sizin ve hayvanlarınızın geçimi için .
- Ali Fikri Yavuz: Sizin ve davarlarınızın istifadesi için...
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Sizin ve davarlarınızın intifa´ı için
- Fizilal-il Kuran: Bunları sizin ve hayvanların geçinmesi için yapmıştır.
- Hasan Basri Çantay: (Allah bunları) size ve davarlarınıza birer fâide olmak üzere (yapmışdır).
- İbni Kesir: Sizin ve hayvanlarınızın geçinmesi için.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Sizin için ve hayvanlarınız için bir menfaat olarak.
- Tefhim-ul Kuran: Size ve hayvanlarınıza bir yarar (meta) olmak üzere.
Resim yüklenemedi.