Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ
Ve burrizetil cahîmu li men yerâ.
Cehennem, görenler için apaçık bir şekilde gösterilir.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve ortaya çıkarılmıştır
- وَبُرِّزَتِ
- ب ر ز
- cehennem
- الْجَحِيمُ
- ج ح م
- kimseler için
- لِمَنْ
- gören
- يَرَىٰ
- ر ا ي
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Cehennem, görenler için apaçık bir şekilde gösterilir.
- Diyanet Vakfı: (34-36) Her şeyi alt üst eden o büyük felâket geldiği vakit, insan dünyada iken ne için çalıştığını hatırlar. Cehennem de gören her kişiye açıklığı ile gösterilir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): gören kimseler için cehennem hortlatıldığı zaman,
- Elmalılı Hamdi Yazır: Gören kimseler için cehennem hortlatıldığı vakit,
- Ali Fikri Yavuz: Bir de cehennem, her (gözü olub) görene açılmıştır, (o gün, onu herkes görecektir).
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve Cahîm hortlatıldığı vakıt, görür kimseler için
- Fizilal-il Kuran: Gören kimseler için cehennem ortaya çıkarılmıştır.
- Hasan Basri Çantay: o alevli ateş (cehennem), görecek (her) kimseye apaçık gösterildiği (zaman).
- İbni Kesir: Cehennem, bakan herkese apaçık gösterilir.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Cehennemde her gören kimseye açıklanmış bulunur.
- Tefhim-ul Kuran: Görebilenler için cehennem de sergilenmiştir.
Resim yüklenemedi.