Your browser doesn’t support HTML5 audio
كَلَّا سَيَعْلَمُونَ
Kellâ se ya’lemûn(ya’lemûne).
Hayır, ileride bilecekler.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- hayır
- كَلَّا
- yakında bilecekler
- سَيَعْلَمُونَ
- ع ل م
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Hayır, ileride bilecekler.
- Diyanet Vakfı: Hayır! Anlayacaklar!
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Hayır, ileride bilecekler!
- Elmalılı Hamdi Yazır: Hayır, ilerde bilecekler.
- Ali Fikri Yavuz: Hayır, (ihtilâfa lüzum yok, iş dedikleri gibi değil). İleride (kıyamet günü, inkârlarının akıbetini) bilecekler.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Hayır ileride bilecekler
- Fizilal-il Kuran: Hayır yakında bilecekler.
- Hasan Basri Çantay: Hayır (ihtilâfa ve soruşdurmıya hacet yok), ileride (onu) bilecekler.
- İbni Kesir: Hayır; ilerde, bileceklerdir.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (4-5) Hayır. Yakında bileceklerdir. Sonra hayır. Yakında bileceklerdir.
- Tefhim-ul Kuran: Hayır, yakında bileceklerdir.
Resim yüklenemedi.