Your browser doesn’t support HTML5 audio
ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ
Summe kellâ se ya’lemûn(ya’lemûne).
Yine hayır; ileride bilecekler.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- sonra
- ثُمَّ
- hayır
- كَلَّا
- yakında bilecekler
- سَيَعْلَمُونَ
- ع ل م
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Yine hayır; ileride bilecekler.
- Diyanet Vakfı: Yine hayır! Onlar anlayacaklar!
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Hayır, hayır, ileride bilecekler!
- Elmalılı Hamdi Yazır: Hayır hayır, ilerde bilecekler.
- Ali Fikri Yavuz: Hayır hayır, ileride bilecekler.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Hayır, hayır ileride bilecekler
- Fizilal-il Kuran: Yine hayır, yakında bilecekler.
- Hasan Basri Çantay: Yine hayır, ileride bilecekler onlar.
- İbni Kesir: Yine hayır; ilerde, bileceklerdir.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (4-5) Hayır. Yakında bileceklerdir. Sonra hayır. Yakında bileceklerdir.
- Tefhim-ul Kuran: Yine hayır; yakında bileceklerdir.
Resim yüklenemedi.