Your browser doesn’t support HTML5 audio
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَٱلنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ
Ven necmi izâ hevâ.
(1-2) Battığı zaman yıldıza andolsun ki, arkadaşınız (Muhammed haktan) sapmadı ve azmadı.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- yıldıza andolsun
- وَالنَّجْمِ
- ن ج م
- zaman
- إِذَا
- aşağı kaydığı
- هَوَىٰ
- ه و ي
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (1-2) Battığı zaman yıldıza andolsun ki, arkadaşınız (Muhammed haktan) sapmadı ve azmadı.
- Diyanet Vakfı: (1-3) Battığı zaman yıldıza andolsun ki, arkadaşınız (Muhammed) sapmadı ve bâtıla inanmadı; o, arzusuna göre de konuşmaz.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): İnmekte olan necme (yıldıza, Kur´an´ın inen miktarına) yemin ederim ki,
- Elmalılı Hamdi Yazır: İnmekte olan yıldıza andolsun ki,
- Ali Fikri Yavuz: Yıldıza (Süreyya’ya) battığı zaman kasem olsun ki,
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): O necme kasem ederim indiği dem ki
- Fizilal-il Kuran: Kayan yıldız hakkı için.
- Hasan Basri Çantay: Batdığı dem yıldıza and olsun ki,
- İbni Kesir: Andolsun yıldıza, battığı demde.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Yıldıza; tulûa başladığı zaman kasem olsun ki,
- Tefhim-ul Kuran: Battığı zaman yıldıza andolsun;
Resim yüklenemedi.