Your browser doesn’t support HTML5 audio
أَفَرَءَيْتَ ٱلَّذِى تَوَلَّىٰ
E fe re’eytellezî tevellâ.
(33-34) Şimdi yüz çevireni; pek az verip de kaskatı cimrileşeni gördün mü?
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- gördün mü?
- أَفَرَأَيْتَ
- ر ا ي
- kimseyi
- الَّذِي
- arkasını dönen
- تَوَلَّىٰ
- و ل ي
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (33-34) Şimdi yüz çevireni; pek az verip de kaskatı cimrileşeni gördün mü?
- Diyanet Vakfı: Gördün mü arkasını döneni?
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Şimdi gördün ya, o haktan yüz çevireni?
- Elmalılı Hamdi Yazır: Şimdi gördün mü O yüz çevireni?
- Ali Fikri Yavuz: Şimdi gördün mü (imandan) yüz çevireni;
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Şimdi gördün a? O çevrileni
- Fizilal-il Kuran: Ey Muhammed, görüyor musun, şu gerçeğe sırt çevireni?
- Hasan Basri Çantay: (33-34) Şimdi (îmandan) dönen, (malından) biraz (ını) verib de gerisini sert kaya gibi elinde tutan adamı gördün mü?
- İbni Kesir: Gördün mü o yüz çevireni;
- Ömer Nasuhi Bilmen: (33-35) Şimdi gördün mü o kimseyi ki, (imândan) yüz çevirdi. Ve biraz şey verdi, mütebakisini de men etti. Ya gayba ait bilgi onun yanında mıdır ki, artık o görüyor.
- Tefhim-ul Kuran: Şimdi, o yüz çevirmekte olanı gördün mü?
Resim yüklenemedi.