Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَأَنَّ سَعْيَهُۥ سَوْفَ يُرَىٰ
Ve enne sa’yehu sevfe yurâ.
Şüphesiz onun çalışması ileride görülecektir.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve muhakkak
- وَأَنَّ
- onun çalışması
- سَعْيَهُ
- س ع ي
- yakında
- سَوْفَ
- görülecektir
- يُرَىٰ
- ر ا ي
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Şüphesiz onun çalışması ileride görülecektir.
- Diyanet Vakfı: Ve çalışması da ileride görülecektir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ve elbette çalışması yarın görülecek,
- Elmalılı Hamdi Yazır: Ve çalışması da yakında görülecektir.
- Ali Fikri Yavuz: Ve muhakkak onun ameli yarın (kıyamette) görülecek.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve elbette sa´yi yarın görülecek
- Fizilal-il Kuran: Onun çalışması, ilerde kesinlikle gözler önüne serilecektir.
- Hasan Basri Çantay: Hakıykaten çalışdığı ileride (kıyamet gününde mizanından) görülecek,
- İbni Kesir: Ve onun çalışması ilerde görülecektir.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (39-42) Ve şüphesiz ki, insan için kendi çalıştığından başkası yoktur. Ve elbette ki, çalışmasını yakında görecektir. Sonra (onun çalışması) en tamam bir mükâfaat ile mükâfaatlandırılacaktır. Ve şüphe yok ki, en son gidiş Rabbinedir.
- Tefhim-ul Kuran: Şüphesiz kendi (emek ve) çabası da görülecektir.
Resim yüklenemedi.