Nisâ Suresi 41. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
فَكَيْفَ إِذَا جِئْنَا مِن كُلِّ أُمَّةٍۭ بِشَهِيدٍ وَجِئْنَا بِكَ عَلَىٰ هَٰٓؤُلَآءِ شَهِيدًا
Fe keyfe izâ ci’nâ min kulli ummetin bi şehîdin ve ci’nâ bike alâ hâulâi şehîdâ(şehîden).
Her ümmetten bir şahit getirdiğimiz ve seni de onların üzerine bir şahit yaptığımız zaman, bakalım onların hâli nice olacak!.

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • (halleri) nice olur?
  • فَكَيْفَ
  • ك ي ف
  • zaman
  • إِذَا
  • getirdiğimiz
  • جِئْنَا
  • ج ي ا
  • مِنْ
  • her
  • كُلِّ
  • ك ل ل
  • ümmetten
  • أُمَّةٍ
  • ا م م
  • bir şahid
  • بِشَهِيدٍ
  • ش ه د
  • ve getirdiğimizde
  • وَجِئْنَا
  • ج ي ا
  • seni de
  • بِكَ
  • üzerine
  • عَلَىٰ
  • bunlar
  • هَٰؤُلَاءِ
  • şahid olarak
  • شَهِيدًا
  • ش ه د
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Her ümmetten bir şahit getirdiğimiz ve seni de onların üzerine bir şahit yaptığımız zaman, bakalım onların hâli nice olacak!.
  • Diyanet Vakfı: Her bir ümmetten bir şahit getirdiğimiz ve seni de onlara şahit olarak gösterdiğimiz zaman halleri nice olacak!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Her ümmetten bir şahit getirdiğimiz, seni de bunların üzerine şahit getirdiğimiz zaman, bakalım bunların hali nasıl olacak?
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Her ümmetten bir şahit getirdiğimiz ve seni de onların üzerine bir şahit yaptığımız zaman bakalım kâfirlerin hali ne olacak!..
  • Ali Fikri Yavuz: Her ümmetten peygamberlerini birer şahid getirdiğimiz ve seni de onların üzerine bir şahid yaptığımız zaman bakalım kâfirlerin hali ne olacak!...
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Bakalım nasıl olacak: Her ümmetten bir şahid getirdiğimiz, seni de onların üzerine şahid getirdiğimiz vakıt?
  • Fizilal-il Kuran: Her ümmete karşı birer şahid tutacağımız ve seni de kendilerine karşı birer şahid tutacağımız ve seni de kendilerine karşı şahit göstereceğimiz gün acaba onların halleri nasıl olacak?
  • Hasan Basri Çantay: Her ümmetden (leh ve aleyhlerinde söyleyecek) birer şâhid, onların üzerine de (Habîbim) seni bir şâhid olarak getirdiğimiz zaman (o Yahudilerin, kâfirlerin, münafıkların halleri) nice (olur)?
  • İbni Kesir: Her ümmetten bir şahid kıldığımız ve onlara da seni şahid getirdiğimiz zaman nice olacak?
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Nasıl olacak! Her ümmetten bir şahit getireceğimiz, seni de onların üzerine bir şahit getireceğimiz zaman?
  • Tefhim-ul Kuran: Her ümmetten bir şahid getirdiğimiz ve onların da üzerine seni şahid olarak getirdiğimiz zaman nasıl olacak?

Resim yüklenemedi.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces