Your browser doesn’t support HTML5 audio
قَالَ رَبِّ إِنِّى دَعَوْتُ قَوْمِى لَيْلًا وَنَهَارًا
Kâle rabbi innî deavtu kavmî leylen ve nehârâ(nehâran).
Nûh, şöyle dedi: “Ey Rabbim! Gerçekten ben kavmimi gece gündüz (imana) davet ettim.”
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- dedi
- قَالَ
- ق و ل
- Rabbim
- رَبِّ
- ر ب ب
- şüphesiz ben
- إِنِّي
- da’vet ettim
- دَعَوْتُ
- د ع و
- kavmimi
- قَوْمِي
- ق و م
- gece
- لَيْلًا
- ل ي ل
- ve gündüz
- وَنَهَارًا
- ن ه ر
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Nûh, şöyle dedi: “Ey Rabbim! Gerçekten ben kavmimi gece gündüz (imana) davet ettim.”
- Diyanet Vakfı: (Sonra Nuh:) Rabbim! dedi, doğrusu ben kavmimi gece gündüz (imana) davet ettim;
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Dedi ki: «Ey Rabbim, ben kavmimi gece gündüz davet ettim.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Nûh dedi ki: «Ey Rabbim! Ben kavmimi gece gündüz davet ettim.»
- Ali Fikri Yavuz: Nûh dedi ki: “- Ey Rabbim! Ben kavmimi gece ve gündüz (imana) dâvet ettim.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Dedi ki ya rab! Ben kavmımı gece gündüz da´vet ettim
- Fizilal-il Kuran: Nuh dedi ki: «Rabbim! Doğrusu ben, milletimi gece gündüz çağırdım.»
- Hasan Basri Çantay: Dedi: «Ey Rabbim, ben kavmimi hakıykaten gece gündüz da´vet etdim».
- İbni Kesir: Dedi ki: Rabbım; doğrusu ben, kavmimi gece gündüz davet ettim.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (5-6) Dedi ki: «Yarabbi! Ben kavmimi hakikaten gece ve gündüz dâvet ettim. Benim dâvetim, onlar için firardan başka bir şey arttırmadı.»
- Tefhim-ul Kuran: Dedi ki: «Rabbim, gerçekten ben kavmimi gece ve gündüz davet edip durdum.»
Resim yüklenemedi.