Your browser doesn’t support HTML5 audio
يَوْمَئِذٍ يُوَفِّيهِمُ ٱللَّهُ دِينَهُمُ ٱلْحَقَّ وَيَعْلَمُونَ أَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْحَقُّ ٱلْمُبِينُ
Yevme izin yuveffîhimullâhu dînehumul hakka ve ya’lemûne ennallâhe huvel hakkul mubîn(mubînu).
O gün Allah, onlara kesinleşmiş cezalarını tastamam verecek ve onlar Allah’ın apaçık bir gerçek olduğunu bileceklerdir.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- o gün
- يَوْمَئِذٍ
- onlara tam verir
- يُوَفِّيهِمُ
- و ف ي
- Allah
- اللَّهُ
- cezalarını
- دِينَهُمُ
- د ي ن
- hak ettikleri
- الْحَقَّ
- ح ق ق
- ve onlar bilirler
- وَيَعْلَمُونَ
- ع ل م
- şüphesiz
- أَنَّ
- Allah
- اللَّهَ
- O
- هُوَ
- Hak’tır
- الْحَقُّ
- ح ق ق
- apaçık
- الْمُبِينُ
- ب ي ن
- Diyanet İşleri Başkanlığı: O gün Allah, onlara kesinleşmiş cezalarını tastamam verecek ve onlar Allah’ın apaçık bir gerçek olduğunu bileceklerdir.
- Diyanet Vakfı: O gün Allah onlara gerçek cezalarını tastamam verecek ve onlar Allah´ın apaçık gerçek olduğunu anlayacaklardır.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): O gün Allah, onlara gerçek cezalarını tamamen verecek ve onlar, Allah´ın apaçık Hak olduğunu bileceklerdir.
- Elmalılı Hamdi Yazır: O gün Allah onlara gerçek cezalarını tastamam verecek ve onlar Allah´ın gerçek olduğunu anlayacaklar.
- Ali Fikri Yavuz: O gün Allah, onlara, cezalarını adaletle tastamam verecek ve Allah’ın aşikâr Hak olduğunu bileceklerdir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): O gün Allah, onlara hak cezalarını temamen verecek ve Allahın aşikâr hakk olduğunu bileceklerdir
- Fizilal-il Kuran: O gün Allah onlara hakettikleri cezayı tam olarak verecek ve onlar Allah´ın, apaçık «gerçek» olduğunu anlayacaklardır.
- Hasan Basri Çantay: O gün Allah onlara hak olan cezalarını tastamam verecek, şübhesiz onlar da Allahın apâşikâr Hakkın ta kendisi olduğunu bileceklerdir.
- İbni Kesir: O gün; Allah onlara hak olan cezalarını verecektir. Şüphesiz onlar da Allah´ın apaçık hakkın ta kendisi olduğunu bileceklerdir.
- Ömer Nasuhi Bilmen: O gün Allah onlara müstahik oldukları cezalarını tamamen verecektir. Ve bileceklerdir ki, şüphe yok Allah, apaçık haktır.
- Tefhim-ul Kuran: O gün, Allah onlara hak ettikleri cezayı eksiksiz verecektir ve onlar da Allah´ın hiç şüphesiz hak olduğunu bileceklerdir.
Resim yüklenemedi.