Your browser doesn’t support HTML5 audio
مَرَجَ ٱلْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ
Merecel bahreyni yeltekıyân(yeltekıyâni).
(Suları acı ve tatlı olan) iki denizi salıvermiştir; birbirine kavuşuyorlar.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- salıverdi
- مَرَجَ
- م ر ج
- iki denizi
- الْبَحْرَيْنِ
- ب ح ر
- birbirine kavuşuyorlar
- يَلْتَقِيَانِ
- ل ق ي
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (Suları acı ve tatlı olan) iki denizi salıvermiştir; birbirine kavuşuyorlar.
- Diyanet Vakfı: İki denizi birbirine kavuşmak üzere salıvermiştir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Salıvermiş iki denizi daima birbirleri ile çatışıyorlar;
- Elmalılı Hamdi Yazır: (Acı ve tatlı) iki denizi salıverdi birbirine kavuşuyorlar.
- Ali Fikri Yavuz: (Suları acı ve tatlı olan) iki denizi salıvermiş, birbirlerine kavuşuyorlar.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Salmış iki deryayı demâdem çatışırlar
- Fizilal-il Kuran: Acı ve tatlı sulu iki denizi birbiri üzerine salarak yanyana getirdi.
- Hasan Basri Çantay: (Suyu acı ve tatlı) iki denizi birbirine kavuşmak üzere salıvermişdir.
- İbni Kesir: İki denizi birbirine kavuşmak üzere salıvermiştir.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (O) İki denizi salıvermiştir, birbirine kavuşurlar.
- Tefhim-ul Kuran: Birbirleriyle kavuşup karşılaşmak üzere iki denizi salıverdi.
Resim yüklenemedi.