Your browser doesn’t support HTML5 audio
كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ
Kullu men aleyhâ fân(fânin).
Yer üzerinde bulunan her canlı yok olacaktır.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- her şey
- كُلُّ
- ك ل ل
- مَنْ
- üzerinde bulunan
- عَلَيْهَا
- yok olacaktır
- فَانٍ
- ف ن ي
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Yer üzerinde bulunan her canlı yok olacaktır.
- Diyanet Vakfı: Yeryüzünde bulunan her canlı yok olacak.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Yeryüzünde bulunan herşey fanidir;
- Elmalılı Hamdi Yazır: Yer üzerinde bulunan her şey fânidir.
- Ali Fikri Yavuz: Yeryüzünde olan her canlı fanidir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Üzerindeki herkes fanî
- Fizilal-il Kuran: Yeryüzündeki her şey yok olacaktır.
- Hasan Basri Çantay: (yer) üzerinde bulunan her canlı fânidir.
- İbni Kesir: Onun üzerinde her bulunan fanidir.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Onun üzerinde bulunan herkes fânidir.
- Tefhim-ul Kuran: (Yer) Üzerindeki her şey yok olucudur;