Your browser doesn’t support HTML5 audio
غُلِبَتِ ٱلرُّومُ
Gulibetir rûm(rûmu).
(2-5) Rumlar, yakın bir yerde yenilgiye uğratıldılar. Onlar yenilgilerinden sonra birkaç yıl içinde galip geleceklerdir. Önce de, sonra da emir Allah’ındır. O gün Allah’ın (Rumlara) zafer vermesiyle mü’minler sevinecektir. Allah, dilediğine yardım eder. O, mutlak güç sahibidir, çok merhametlidir.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- yenildi
- غُلِبَتِ
- غ ل ب
- Rum(lar)
- الرُّومُ
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (2-5) Rumlar, yakın bir yerde yenilgiye uğratıldılar. Onlar yenilgilerinden sonra birkaç yıl içinde galip geleceklerdir. Önce de, sonra da emir Allah’ındır. O gün Allah’ın (Rumlara) zafer vermesiyle mü’minler sevinecektir. Allah, dilediğine yardım eder. O, mutlak güç sahibidir, çok merhametlidir.
- Diyanet Vakfı: (2-5) Rumlar, (Arapların bulunduğu bölgeye) en yakın bir yerde yenilgiye uğradılar. Halbuki onlar, bu yenilgilerinden sonra birkaç yıl içinde galip geleceklerdir. Eninde sonunda emir Allah´ındır. O gün müminler de Allah´ın yardımıyla sevineceklerdir. Allah, dilediğine yardım eder. O, mutlak güç sahibidir, çok esirgeyicidir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Rumlar yenildi,
- Elmalılı Hamdi Yazır: Rumlar yenildi.
- Ali Fikri Yavuz: Rum’lar (Doğu Roma’lılar, İran’lılara) mağlub oldu,
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Rum mağlûb oldu
- Fizilal-il Kuran: Rumlar yenildi.
- Hasan Basri Çantay: Rum (lar) mağlub oldu.
- İbni Kesir: Rumlar yenildiler.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (1-2) Elif, Lâm, Mim. Rûm mağlûp oldu.
- Tefhim-ul Kuran: Rum (orduları) yenilgiye uğradı.
Resim yüklenemedi.