Your browser doesn’t support HTML5 audio
رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ٱلْعَزِيزُ ٱلْغَفَّٰرُ
Rabbus semâvâti vel ardı ve mâ beynehumel azîzul gaffâr(gaffâru).
“O, göklerin, yerin ve ikisi arasındakilerin Rabbidir. Mutlak güç sahibidir, çok bağışlayandır.”
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- Rabbidir
- رَبُّ
- ر ب ب
- göklerin
- السَّمَاوَاتِ
- س م و
- ve yerin
- وَالْأَرْضِ
- ا ر ض
- ve olanların
- وَمَا
- ikisi arasında
- بَيْنَهُمَا
- ب ي ن
- daima üstündür
- الْعَزِيزُ
- ع ز ز
- çok bağışlayandır
- الْغَفَّارُ
- غ ف ر
- Diyanet İşleri Başkanlığı: “O, göklerin, yerin ve ikisi arasındakilerin Rabbidir. Mutlak güç sahibidir, çok bağışlayandır.”
- Diyanet Vakfı: Göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların Rabbi (olan Allah) üstündür, çok bağışlayıcıdır.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): O göklerin, yerin ve ikisi arasındakilerin çok güçlü, çok bağışlayan Rabbi.»
- Elmalılı Hamdi Yazır: «O, göklerin, yerin ve ikisi arasındakilerin Rabbidir. O çok güçlüdür, çok bağışlayıcıdır.»
- Ali Fikri Yavuz: O, göklerle yerin ve aralarındakilerin Rabbidir, Azîz’dir, Gaffâr’dır = mağfireti boldur.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): O Göklerin, Yerin ve aralarındakilerin rabbı azîz, gaffar var
- Fizilal-il Kuran: Göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların Rabb´ı olan Allah, daima üstündür, çok bağışlayandır.»
- Hasan Basri Çantay: «Göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunan şeylerin Rabbi; O mutlak gaalib, O çok yarlığayıcı (Allah) dır».
- İbni Kesir: Göklerin, yerin ve ikisinin arasında bulunanların Rabbı Aziz´dir, Gafur´dur.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (65-66) De ki: «Ben şüphe yok, ancak bir korkutucuyum ve vâhid, kahhâr olan Allah´tan başka ilâh yoktur. Göklerin ve yerin ve bunların aralarında bulunanların Rabbi (O´dur). O her şeye galip, çok yarlığayıcı olandır.»
- Tefhim-ul Kuran: «Göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların Rabbidir, üstün ve güçlü olan, bağışlayandır.»
Resim yüklenemedi.