Sâd Suresi 77. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
قَالَ فَٱخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ
Kâle fahruc minhâ fe inneke recîm(recîmun).
Allah, şöyle dedi: “Öyle ise çık oradan (cennetten), çünkü sen kovuldun.”

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • buyurdu ki
  • قَالَ
  • ق و ل
  • haydi çık
  • فَاخْرُجْ
  • خ ر ج
  • oradan
  • مِنْهَا
  • şüphesiz sen
  • فَإِنَّكَ
  • kovuldun
  • رَجِيمٌ
  • ر ج م
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Allah, şöyle dedi: “Öyle ise çık oradan (cennetten), çünkü sen kovuldun.”
  • Diyanet Vakfı: (77-78) Allah: Çık oradan (cennetten)! Sen artık kovulmuş birisin, ceza gününe kadar lânetim senin üzerindedir! buyurdu.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): (Allah): «Hemen çık oradan, çünkü artık sen kovuldun.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Allah: «Hemen çık oradan, artık sen kovuldun.»
  • Ali Fikri Yavuz: (Allah) buyurdu ki: “Hemen çık oradan (cennetten). Çünkü sen (benim rahmetimden) koğulmuşsun;
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Buyurdu ki: hemen çık oradan çünkü artık sen matrud (racîm) sin
  • Fizilal-il Kuran: Allah: «Çık oradan sen artık kovulmuş birisin.
  • Hasan Basri Çantay: Buyurdu: «Hemen buradan çık. Zîrâ artık sen taşlanan (rahmet-i ilâhiyyeden koğulan bir mel´un) sun».
  • İbni Kesir: Buyurdu ki: Çık oradan. Şüphesiz sen, artık kovulmuş birisin.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (77-78) (Allah Teâlâ da) Buyurdu ki: «Hemen oradan çıkıver. Çünkü sen şüphe yok ki, koğulmuşsundur. Ve muhakkak ki, lânetim Kıyâmet gününe kadar senin üzerinedir.»
  • Tefhim-ul Kuran: (Allah) Dedi ki: «Öyleyse ordan (cennetten) çık, artık sen kovulmuş bulunmaktasın.»

Resim yüklenemedi.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces