Your browser doesn’t support HTML5 audio
ثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْءَاخَرِينَ
Summe demmernel âharîn(âharîne).
Sonra da diğerlerini yok ettik.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- sonra
- ثُمَّ
- kırdık (geçirdik)
- دَمَّرْنَا
- د م ر
- ötekileri
- الْاخَرِينَ
- ا خ ر
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Sonra da diğerlerini yok ettik.
- Diyanet Vakfı: (134-136) Geridekiler arasında kalan yaşlı bir kadın dışında, Lût´u ve ailesinin hepsini kurtardık. Sonra diğerlerini yok ettik.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Sonra diğerlerini yerle bir ettik.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Sonra diğerlerini helak etmiştik.
- Ali Fikri Yavuz: Sonra diğerlerini helâk eyledik.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Sonra diğerlerini tedmir eyledik
- Fizilal-il Kuran: Sonra diğerlerini yok etmiştik.
- Hasan Basri Çantay: Sonra biz diğerlerini kökünden helak etdik.
- İbni Kesir: Sonra diğerlerini yerle bir etmiştik.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (136-137) Sonra diğerlerini de helâk ediverdik. Ve şüphe yok ki, siz elbette onların üzerlerine sabahleyin uğrarsınız.
- Tefhim-ul Kuran: Sonra da geride kalanları yerle bir ettik.
Resim yüklenemedi.