Your browser doesn’t support HTML5 audio
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
İllâ ibâdallâhil muhlasîn(muhlasîne).
Ancak Allah’ın ihlâslı kulları bunlar gibi değildir.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- fakat hariçtir
- إِلَّا
- kulları
- عِبَادَ
- ع ب د
- Allah’ın
- اللَّهِ
- temiz
- الْمُخْلَصِينَ
- خ ل ص
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Ancak Allah’ın ihlâslı kulları bunlar gibi değildir.
- Diyanet Vakfı: Allah´ın ihlâsa erdirilmiş kulları müstesnadır (onlar azap görmeyeceklerdir).
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Fakat Allah´ın ihlas ile seçilen kulları başka.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Fakat Allah´ın ihlas ile seçilen kulları başka (onlar, Allah´ı böyle şirk ile vasıflamazlar).
- Ali Fikri Yavuz: Lâkin Allah’ın ihlâs sahibi (mümin) kulları müstesna; (onlar böyle noksan vasıfları söylemezler ve cehennemlik değildirler).
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Lâkin Allahın ıhlâs ile seçilen kulları başka
- Fizilal-il Kuran: Allah´a gönülden bağlı kullar, bunların dışındadır.
- Hasan Basri Çantay: Allahın ihlâsa erdirilmiş kulları bunlar gibi değil.
- İbni Kesir: Allah´ın ihlasa erdirilmiş kulları müstesna.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Allah´ın ihlâsa nâil buyurmuş olduğu kulları müstesna. (onlar böyle bir tavsifte bulunmazlar).
- Tefhim-ul Kuran: Ancak muhlis olan kullar başka.
Resim yüklenemedi.