Your browser doesn’t support HTML5 audio
فَٱطَّلَعَ فَرَءَاهُ فِى سَوَآءِ ٱلْجَحِيمِ
Fettalea fe reâhu fî sevâil cahîm(cahîmi).
Kendisi de bakar ve onu cehennemin ortasında görür.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- baktı
- فَاطَّلَعَ
- ط ل ع
- onu gördü
- فَرَاهُ
- ر ا ي
- فِي
- ortasında
- سَوَاءِ
- س و ي
- cehennemin
- الْجَحِيمِ
- ج ح م
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Kendisi de bakar ve onu cehennemin ortasında görür.
- Diyanet Vakfı: (54-55) (O zât, dünyâda geçmiş olan hâdiseyi bu şekilde anlattıktan sonra Allah Teâlâ orada bulunanlara:) Siz işin gerçeğine vâkıf mısınız? dedi. İşte o zaman konuşan baktı, arkadaşını cehennemin ortasında gördü.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Derken bakmış, onu cehennemin ta ortasında görmüş.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Derken bakınır ve onu cehennemin ta ortasında görür.
- Ali Fikri Yavuz: Derken (bizzat kendisi) bakmış, onu tâ cehennemin ortasında görmüştür.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Derken bakmış onu tâ Cehennemin ortasında görmüştür
- Fizilal-il Kuran: Bir bakar, onu cehennemin ortasında görür.
- Hasan Basri Çantay: Derken o (bizzat) bakıb bunu o çılgın ateşin ta ortasında gördü.
- İbni Kesir: Bir bakar ve onu cehennemin ortasında görmüştür.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Derken kendisi bakar, onu (O arkadaşını) cehennemin ortasında görür.
- Tefhim-ul Kuran: Derken, bakıverdi, onu ´çılgınca yanan ateşin´ tam ortasında gördü.
Resim yüklenemedi.